Luohtedáhkki/ Composer:
SARA MARIELLE GAUP BEASKA
Dajahusat/ Text:
ELLE SOFE SARA, SARA MARIELLE GAUP BEASKA
Vuollegašvuođain bivddán lobi
Báikkis bivddán lobi leahkit
Attán lohpádusa báikái, eatnamii
guođđit nu mo gávdnen
Asking for permission with humbleness
Asking this place permission to be here
Giving a promise to this place and land
To leave it as I found it
Komponista/ Composer:
FRODE FJELLHEIM
Dajahusat/ Text:
JENNI LAITI, NIILLAS HOLMBERG,
OUTI PIESKI
Gažaldat eana, vástádus eana
Váldit dušše maid dárbbaša
Álo álmmastit miehterávdnjái,
miehtemurrii álo njáskat
Johka ieš min šaldi
Buhtes čáhci, sáivaluohti
Land is the question, the answer is land
Only take what’s needed
Scoop the water along the stream,
cut the branches along the grain
Let the river be the bridge
Clean water, the sacred song
Komponista/ Composer:
FRODE FJELLHEIM
Dajahusat/ Text:
ELLE SOFE SARA
Dálvi bohtos ain
Let the winters still come
Komponista/ Composer:
ELLE SOFE SARA
Arr.:
FRODE FJELLHEIM
Árbevirolaš leudd maid Anfisa Ivanova Gerasimova oahpahii.
Traditional leudd taught by Anfisa Ivanova Gerasimova.
Arr.:
FRODE FJELLHEIM
Luukin vää´rr lij go ceerkavena
da Luukin vää´rr lij go ceerkavena.
Suu´pp má´te lij go paappáena,
suuṕp máte lij go paappáena.
A suála- vää´rr lie go vooltárena,
A suála- vää´rr lie go vooltárena.
Kuózz ååuśa lie go tuóvvásena
da kuózz ååuśa lie go tuóvvásena.
The Lukin Mountain was like a church,
an aspen tree was like a priest.
The Isle Mountains were like an alter,
the cones of spruce were like candles.
Komponista/ Composer:
FRODE FJELLHEIM
ja árbevirolaš luohti maid oahpahii
ANNA NILSSON LASKO
Árjjetpluovis eret
(voksarullabádden KARL TIRÉN).
FRODE FJELLHEIM and traditional yoik by
ANNA NILSSON LASKO
from Arjeplog
(wax roll by KARL TIRÉN).
Árbevirolaš vuelie maid oahpahii
GAEBPIEN-NJAITA CHARLOTTA
Traditional vuelie as taught by
GAEBPIEN-NJAITA CHARLOTTA.
Arr.: FRODE FJELLHEIM
Stoerre vaerie
Söökes leah kraesieh
Aaltoeh miesieh gåatoeminie
Daate lea stoerre vaerien vuelie
Umbesámegillii/ Ume Sámi original:
Stuora várrie
Sügs leäh krásieh
Álduoh miesieh l’ guahtuominne
Dáhta leä stuora várien vuöllie
The Great Northern Mountain
Lush is the grass
The female reindeers and the calves grazes
This is the yoik of The Great Northern Mountain
Árbevirolaš leudd maid
IVVÁR NIILLAS
rohkki oahpahii iežas juoiganmálle mielde.
Traditional leudd as taught by
NILS I. PORSANGER,
adjusted to his way of yoiking.
Báhcet dearvan,
báhcet dearvan Beahcán duoddarat
Dál mii fertet din maid guođđit
Ii lean ruoktu, ii lean ruoktu gosa bođiimet
Buot lei amas, buot lei vieris gosa bođiimet.
Boardat ala čuoččahii ja juoiggadii dan luođi
go fertii vuolgit, fertii guođđit
Báhcet dearvan ráhkis duoddarat
Farevel Beahcán tundras,
farevel Beahcán tundras
Now we have to leave you
No home, no home where we arrived
Everyhing was unknown
and strange where we arrived
She stood on the stairs and yoiked the yoik
When she had to leave, had to leave behind
Farvel dear tundras